Ruby on Rails 實戰聖經

使用 Rails 5.0+ 及 Ruby 2.3+

電子書製作中,歡迎留下 E-mail,有消息將會通知您。若您有任何意見、鼓勵或勘誤,也歡迎來信給我。願意贊助支持的話,這是我的微信 QR Code,謝謝。

翻譯術語對照

技術術語的翻譯一向是個難題:把所有英文術語都翻成中文的話,讀者將不知道原文,會妨礙實際寫程式和增加閱讀英文技術文件的難度,更何況有些術語並沒有常見的翻譯,硬翻譯成中文也繞舌許多。但是,保留所有英文術語,又會妨礙閱讀中文的流暢度,處處加上括號註解原文也不是個終極辦法。

因此,本書在術語處理上,依照不同情狀,會有不同的三種處理方式:

常見翻譯使用中文

  • object 物件
  • class 類別
  • cache 快取
  • relational database 關聯式資料庫
  • (database) table 資料表
  • framework 框架
  • library 函式庫
  • component 元件
  • attribute 屬性
  • editor 編輯器
  • method 方法
  • function 函式
  • unit test 單元測試
  • application 應用程式
  • template 樣板
  • layout 版型
  • route/routing 路由
  • validation 驗證
  • callback 回呼
  • server 伺服器
  • instance variable 實例變數
  • class variable 類別變數
  • local variable 區域變數
  • inherit 繼承
  • interface 介面
  • instance 實例
  • instantiate 實例化
  • request HTTP 請求
  • timestamp 時間戳章
  • form 表單
  • array 陣列
  • iterate 迭代
  • escaped 逸出
  • tag 標籤
  • collection 集合
  • macro 巨集
  • code 程式碼
  • command-line 命令列
  • terminal 命令列視窗
  • argument 引數
  • paramater 參數
  • block 程式碼區塊
  • character 字元
  • checkbox 核取方塊
  • flag 旗標
  • hash 雜湊
  • key 鍵
  • value 值
  • index 索引
  • header 標頭
  • cache, caching 快取
  • package 套件
  • open source 開放源碼或開放原始碼
  • script, scripting 腳本
  • iterator 迭代器
  • side-effect 副作用

缺少直覺的翻譯術語,使用括號保留原英文術語

  • Module 模組 (指 Ruby 的 Module)
  • console 主控台
  • singleton 單件
  • camel case 駝峰式命名 (一種命名的格式,由幾個單字組合而成,每個單字的開頭用大寫,前後緊接在一起,單字之間沒有空白或底線)
  • generator 產生器
  • observer 觀察者
  • roll back 滾回
  • scaffold 鷹架
  • schema 資料庫綱要
  • transaction (資料庫操作的) 交易
  • expire, invalidation 過期快取資料
  • query 查詢
  • request 請求(通常是指HTTP request)
  • response 回應(通常是指HTTP response)
  • middleware 中介軟體
  • asset 靜態檔案
  • partial template 局部樣版

只使用英文術語

  • Model 模型
  • Controller 控制器
  • View 視圖
  • Helper
  • action 指 controller 的 action 時不譯
  • rendering
  • repository 版本控制系統的原始碼儲存庫
  • token 信物

》回到頁首